...的完整版歌词。。。中日。双歌词 祝回答者武运隆昌!!!
发布网友
发布时间:2024-10-24 16:11
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-10-31 08:47
以下有中文,日文,平假名的歌词~
歌词很有意思,混入不入落语知识,不得不佩服前山田能把这些都弄成歌了
一开始听不到歌词但某一刻听到「笑おう 笑おう さあ笑いましょう」便中毒了
这首歌翻得很费时,但非常有趣,请用心看看
/*************************************************************/
ニッポン笑颜百景
作词:前山田健一
作曲:前山田健一
编曲:前山田健一
歌:桃黒亭一门
Yo~oo!!
无限寿命 无限寿命 不会耗尽为五劫
海中的砂水中的雨 水、云、风的来处
食和睡之处中住之处
小路上开满的紫金牛
啪Q-(声)!
Paipo王国的国王Shu-ringan
Shu-ringan的王妃Gu-rindai
Gu-rindai的孩子Ponpokopi-和Ponpokona-
长命的长助!
请你稍等一点时间
请你耐心听听
解到了-!
「笑著的事」和 (Haa!)
「祭典中家伙」有什麼相同之处 (Soiya!)
都一样是法被(happy)呢!
打后请你以开心的样子去
笑吧 笑吧 来笑笑吧
正是这种时代才要笑笑吧
笑吧 (Soiya Soiya)
若过哭的话便输了 失望也笑笑吧
波澜万丈 酸也好甜也好
跨越过了 做得好日本人
笑吧 怎样的时候也
最坏时也笑笑吧
Wahaha (Gahaha) Yohhoho (Yohhoho)
不需看气氛地去放声笑吧
笑容(笑容) 笑容(笑容)
福会来到笑著的门户
LRC by 桃色武士团
/*************************************************************/
ニッポン笑颜百景
作词:前山田健一
作曲:前山田健一
编曲:前山田健一
歌:桃黒亭一门
ヨ~ッォ!!
寿限无 寿限无 五劫の擦り切れ
海砂利水鱼の水行末 云来末 风来末
食う寝る処に住む処
やぶら小路の薮柑子
パイポパイポ パイポのシューリンガン
バキューン!
シューリンガンのグーリンダイ
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの
长久命の长助!
ちょいとお时间顶きます
ご静聴ください
整いましたー!
「笑うこと」とかけまして (ハッ!)
「お祭り野郎」と解きます (ソイヤ!)
その心は その心は
どちらも法被(ハッピー)になるでしょう!
お后がよろしいようで
笑おう 笑おう さあ笑いましょう
こんな时代こそ笑いましょう
笑おう (ソイヤソイヤ)
泣いたら负けだ ヤケクソ笑いましょう
波乱万丈 酸いも甘いも
乗り越えた アッパレ日本人
笑おう どんな时でも
ナニクソ笑いましょう
ワハハ(ガハハ) ヨッホホ (ヨッホホ)
空気なんて読まずに笑っとけ
笑颜 (笑颜) 笑颜(笑颜)
笑う门には福来たる
LRC by 桃色武士团
/*************************************************************/
ニッポン笑颜百景
作词:前山田健一
作曲:前山田健一
编曲:前山田健一
歌:桃黒亭一门
よ~っぉ!!
じゅげむ じゅげむ ごこうのすりきれ
かいじゃりすいぎょの すいぎょうまつ うんらいまつ ふうらいまつ
くうねるところにすむところ
やぶらこうじのぶらこうじ
ぱいぽぱいぽ ぱいぽのしゅーりんがん
ばきゅーん!
しゅーりんがんのぐーりんだい
ぐーりんだいのぽんぽこぴーのぽんぽこなーの
ちょうきゅうめいのちょうすけ!
ちょうとおじかんいただきます
ごせいちょうください
ととのいましたー!
「わらうこと」とかけまして (はっ!)
「おまつりやろう」とときます (そいや!)
そのこころは そのこころは
どちらもはっぴになるでしょう!
おあとがよろしいようで
わらおう わらおう さあわらいましょう
こんなじだいこそわらいましょう
わらおう (そいやそいや)
ないたらまけだ やけくそわらいましょう
はらんばんじょう すっぱいもあまいも
のりこえた あっぱれにっぽんじん
わらおう どんなときでも
なにくそわらいましょう
わはは(がはは) よっほほ(よっほほ)
くうきなんてよまずにわらっとけ
えがお(えがお) えがお(えがお)
わらうかどにふくきたる
LRC by 桃色武士团
/*************************************************************/
注:
1. 由寿限无到长久命の长助(除バキューン!那句)是一个人的名字,为了出生的孩子
能长生改一个很长名字的笑话。有个父亲去问和尚好的名子,但选不出来就全部用了
。这名字被说为:「若孩子跌下河中,说完名字赶不及拯救便会溺死了。」
2. 五劫の擦り切れ:佛家(?)的五劫, 原意应为「五劫の擦り切れず」
3. 海砂利水鱼:意味海中的沙,水中的鱼般无限
4. 水行末云来末风来末:水、云、风的来处,意味无尽头
5. 食う寝る処に住む処:意味生活无忧
6. やぶら小路の薮柑子:やぶら、薮柑子=紫金牛,意味生命力强
7. パイポ、シューリンガン、グーリンダイ、ポンポコピー、ポンポコナー:「唐土
のパイポ王国」是一个架空的王国,人名全是架空...
8. 长久命:长命
9. 长助:常助人
10. 「○○とかけて××と解く。その心は□□」是一个猜谜方式,○○和××一般看起
来没有关系,但□□就是共通点。「○○とかけて××と解く。その心は」是问问题的
方式,猜著需答出□□是什麼。□□很多时都会使用双关语(日文:駄洒落)才能回答,
如歌词中便是:
○○=笑著的事
××=祭典中家伙
□□=祭典(或桃草live)会著的法被,因读音happi,与Happy同音
11. 整いました:如果猜谜知道答案就会先说出这句,像「我知道了」「猜到人」「
一切的谜题已经解开了」的说话
寿限无寿限无五劫の擦り切れ
jyuukenmu jyuukenmu gogouno surikire
海砂利水鱼の水行末云来末风来末
kaijyari suigyono suigyoumatsu uraimatsu furaimatsu
食う寝るところに住むところ
kuuneru tokoroni sumutokoro
やぶら小路のぶら柑子
yabura koujino burakouji
パイポパイポパイポのシューリンガン
paipo paipo paipo no shu-ringan
シューリンガンのグーリンダイ
shu-ringan no gu-rindai
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの
ku-rindai no ponpokopi-no ponpokona-no
长久命の长助
chou kyuu meino chousuke
ちょいとお时间顶きます
choitou jikan itadakimasu
ご清听ください
goseijyou kudasai
整いました
totonoi mashita
笑うことと挂けまして
warau kototo kakemashite
お祭り野郎と说きます
omatsuri yarouto tokimasu
そのこころは そのこころは
sono kokorowa sono kokorowa
どちらもハッビーになるでしょう
dochiramo happi-ninaru deshou
お後がよろしいようで
oatoga yoroshii youde
笑おう 笑おう
waraou waraou
さあ 笑いましょう
saa warai mashou
こんな时代こそ笑いましょう
konna jitaikoso warai mashou
笑おう
waraou
泣いたらふけだ
naidara fukeda
なにくそ笑いましょう
nanikuso warai mashou
波澜万丈 酸いも甘いも
haranbanjyou suimo amaimo
乗り越えたあっぱれ日本人
norikoeta appare nipponjin
笑おう どんな时でも なにくそ笑いましょう
waraou donna tokidemo naniku warai mashou
ガハハ ガハハ
gahaha gahaha
ニョホホ ニョホホ
nyohoho nyohoho
空気なんて読まずに笑っとけ
kukii nante yomazuni warattoke
笑颜 笑颜
egao egao
笑ら门には福来だろう
wararamonniwa fukukidarou