搜索

请问下面英语怎么翻译?

发布网友 发布时间:2024-10-24 14:29

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2024-10-26 18:19

二楼说的对!,“压缩”应为“浓缩”才对,英文表达为concentrated。仅就这一点就可以看出所谓的“专业翻译”的标榜究竟意味着怎样的误导!
洗涤用品washing (cleaning) products
Some washing(cleaning) products are concentrated! which need to be diluted before use!
应该用被动语态,而不是dilution这种名词形式,此外before use即可,因为use本身既可以作为名词,很多公共场合的标识一般使用“before use”。

热心网友 时间:2024-10-26 18:17

我觉得中文就有问题,“压缩”应为“浓缩”才对,英文表达为concentrated.

Some washing supplies are concentrated!Need dilution before using!

热心网友 时间:2024-10-26 18:20

Some washing supplies are compressed! Require dilution to use!

专业翻译
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top