搜索

"制高点"的英文怎么说?

发布网友 发布时间:2024-10-23 17:31

我来回答

3个回答

热心网友 时间:4分钟前

制高点在军事里是处于居高临下的据点,架了机,敌人要攻克就很困难,军事术语称为high ground。

至于经济和商业方面,制高点现在较为流行的英文词汇是commanding height。用commanding point或commanding ground也是可以的。

<风的鱼>的全文翻译很好!
race to control the commanding point
(不过,control只把控制的意思带出来,没有把占据之意清晰地带出。)

其他翻译方式:
race to seize (and control) the commanding point
(seize是占据的意思,and control可以省略,也可以保留)

race to seize the commanding ground

race to reach the commanding height
(如果用“commanding height”,动词用reach或attain较为通顺、达意。)

热心网友 时间:6分钟前

race to reach the commanding height
(如果用“commanding height”,动词用reach或attain较为通顺、达意。)

热心网友 时间:9分钟前

race to control the commanding point 抢占制高点
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top