搜索

【HP原著解析】那些《哈利波特》旧版中姓名有误的小角色

发布网友 发布时间:2024-09-27 17:46

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-09-29 20:34

【HP原著揭秘】揭秘《哈利·波特》旧版中的姓名小插曲


在J.K.罗琳的魔法世界中,一些小角色的名字在早期版本中曾出现小差错,让人好奇不已。让我们一起探索那些在《哈利·波特》系列旧版中姓名有所出入的角色们。


多丽丝·克劳福德(Doris Crockford)


这位神秘的女巫在《魔法石》中与哈利有过三次握手的温馨瞬间,原名科多利(Cotillion)。在人文版中,她仅以一闪而过的镜头出现在破釜酒吧,与老板汤姆·利文斯顿同框,留下了一句深情的台词:“科多利,波特先生,终于见到您了。”——《哈利波特与魔法石》


莫拉格·麦克道格(Morag MacDougal)


在《魔法石》中,莫拉格·麦克道格曾被误译为麦格教授,但她的名字其实源于盖尔语,意为“高大的陌生人之女”。在人文社修订版中,她的存在终于得到了确认,这个曾被遗漏的名字如今正式加入哈利的同届同学阵容,为故事增添了更多细节。


特伦斯·希格斯(Terentius Higgs)与贝蒂·希金斯(Bertie Higgs)


特伦斯·希格斯的翻译曾出现混淆,与牙买加魁地奇明星沙尼斯·希金斯的姓氏产生混淆。事实上,希格斯姓氏源于古英语,有着温柔或亲切的意味,而贝蒂·希金斯在《混血王子》中,她的姓氏虽也译为“希金斯”,但保持原音读法更符合原著的韵味。


关于沙尼斯·希金斯,这位2014年牙买加魁地奇国家队的找球手,他的姓氏“Higgins”在《神奇的魁地奇球》中扮演着重要角色,为比赛增添了紧张刺激的戏剧性。


回归原著,发现每一个细节的魅力


这些名字的更正,不仅体现了作者的匠心独运,也让我们在阅读过程中更加沉浸在《哈利·波特》的世界中。每一处修订都反映出作者对角色的深思熟虑,以及读者对原著的热爱与追求。


探索这些小角色的故事,如同翻开书页,发现隐藏在文字背后的魔法秘密。关注每个名字背后的文化意义,我们能更好地理解罗琳笔下每一个人物的丰富性。


感谢月影君人文社的辛勤工作,让我们有机会更深入地体验《哈利·波特》的奇幻旅程。让我们一起在原著的海洋中,继续寻找那些被精心编织的细节与惊喜。

声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top