日语翻译“但愿人长久,千里共婵娟”,要带罗马音
发布网友
发布时间:2022-04-24 14:16
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-16 00:06
ただ愿(ねが)わくば、人长久(ちょうきゅう)にして、千里(せんり)蝉绢(せみきぬ)を共(とも)にせん。tada nega waku wa ni n hisa siku senrisemiginu tomo nisen。
丙辰の中秋,欢び飮みて旦(あさ)に达す,大いに醉ふ,此の篇を作り,兼(くはえ)て 子由を怀(おも)ふ。
丙辰中秋欢饮达旦,大醉作此篇,兼怀子由。
明月 几时より 有る?
明月几时有?
酒を 把りて 靑天に 问ふ。
把酒问青天。
知らず 天上の 宫阙は,
不知天上宫阙,
今夕 是れ 何れの年なるかを。
发音方法:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
え(e)和汉语“爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语egg中的元音相像,但口略合。
热心网友
时间:2023-10-16 00:06
但愿人长久,千里共婵娟的日语以及罗马音翻译如下:
ただ 愿(ねが) ゎ く は 人(にん) 久 しく 千里婵娟(せんりせみきぬ ) とも にせん
tada nega waku wa ni n hisa siku senrisemiginu tomo nisen
罗马音主要作为日文的读音注释,类似于英文中的音标对英文单词的读音解释,与汉语拼音有少许不同。日语中,这种标记方法的符号叫做「ローマ字」(罗马字)。中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。
因为“罗马字”实际上是一套读音标注规范的实现而不是文字的实现,所以在中文里使用有着“罗马文字”含义的“罗马字”这种说法不太规范,翻译过来的时候应该使用“罗马注音”、“罗马拼音”、“日语罗马字”等。
热心网友
时间:2023-10-16 00:07
明月几时有
明月几时よりか有る
(めいげつ いくときよりか ある)
把酒问青天
酒を把って青天に问ふ
(さけをとって せいてんにとう)
不知天上宫阙
知らず天上の宫阙
(しらず てんじょうのきゅうけつ)
今夕是何年
今夕は 是何れの年ぞ
(こんゆうは これいずれのとしぞ)
我欲乘风归去
我 风に乘って 归り去らんと欲す
(われ かぜにのって かえりさらんとほっす)
又恐琼楼玉宇
又恐る琼楼の玉宇
(ただおそる けいろうぎょくうの)
高处不胜寒
高き处寒さに胜へざらんことを
(たかきところ さむさに たえざらんことを)
起舞弄清影
起舞して清影を弄ぶ
(きぶしてせいえいをもてあそぶ)
何似在人间
何ぞ似たる 人间に在るに
(なんぞ にたる にんげんにあるに)
——————————
转朱阁
朱阁に转じ
(しゅかくにてんじ)
低绮戸
绮戸に低(た)れ
(きこにたれ)
照无眠
无眠を照らす
(むみんをてらす)
不应有恨
应に 恨み有るべからざるに
(まさに うらみ あるべからざるに)
何事长向别时圆
何事ぞ 长に 别时に向って 圆なる
(なにごとぞ つねに べつじにむかって まろやかなる)
——————————
人有悲欢离合
人に悲欢离合有り
(ひとにひかんりごうあり)
月有阴晴圆缺
月に阴晴圆缺有り
(つきにいんせいえんけつあり)
此事古难全
此の事 古より 全くなり难し
(このこと いにしえより まったくなりがたし)
但愿人长久
但だ愿はくは人 长久にして
(ただねがわくは ひと ちょうきゅうに)
千里共婵娟
千里婵娟(せんけん)を 共にせんことを。
(せんりせんけんをともにせんことを)
热心网友
时间:2023-10-16 00:07
ただ人がとわに 千里の距离を离れていてもこの月の辉きを共にすることを愿うのみだ。
tada hitoga towani
senrino kyoriwo hanareteitemo
konotsukino kagayakiwo tomoni するkotowo
negau nomida追答还有一个日语的古言译文:但だ愿はくは人长久に 千里婵娟を共にせんことを
热心网友
时间:2023-10-16 00:08
人が长続きするのを愿って,千里の道も共に美しい。
婵娟是中国神话中嫦娥的另外一个称谓,通常代指“月亮”或者“月光”。“但愿人长久,千里共婵娟”是苏轼《水调歌头.明月几时有》中流传千古的名句,此处的意思是“只愿互相思念的人能够天长地久,即使相隔千里,也能通过月光来传递思念(或者共享这美丽的月光)”。
在这首词的序中,就明确表达了苏轼的初衷:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。”子由,就是苏轼的弟弟苏辙的字!由此可见,这首词的初衷是苏轼因为思念弟弟苏辙而作,不过后来,引用的人越来越多,词的寓意也就越来越广,扩大到情侣、朋友之间了!